Odločila sem se da napišem pripombo, sigurno nisem samo jaz opazila, vendar so določeni filmi prevedeni na pol. Vmes med filmom ni prevedeno polovica dialogov, zame to niti ne predstavlja problem, ker zastopim angleško, je pa to zelo moteče za mojega očeta, ker ne zastopi. Zdi se mi, da če že plačamo te programe, bi bili lahko vsaj pravilno prevedeni, za to se obračam na SIOL naj se pozanima malo o teh pravajalskih studijih, ker verjetno prevodi niso ravno poceni in jih SIOL mora plačati, potem pa neki slabi prevodi mečejo slabo luč na vas.
V glavnem čedalje več je takih filmov, lahko pa tudi sami preverite, saj se filmi ves čas ponavljajo, najbolj porazen film do sedaj (glede prevoda) je sledeči:
The Man from Colorado na sporedu danes ob 12:00 na kanalu MGM, prevajalski studio : Milenko Babič
V glavnem svetuejm SIOL-u naj preveri te podnapise in naj si najde boljši prevajalski studio, ali pa naj da filme brez podnapisov, ker za tako sr...je, jaz ne bi plačevala, svoj ime pa izgublja samo SIOL.
Lp
Alenka
V glavnem čedalje več je takih filmov, lahko pa tudi sami preverite, saj se filmi ves čas ponavljajo, najbolj porazen film do sedaj (glede prevoda) je sledeči:
The Man from Colorado na sporedu danes ob 12:00 na kanalu MGM, prevajalski studio : Milenko Babič
V glavnem svetuejm SIOL-u naj preveri te podnapise in naj si najde boljši prevajalski studio, ali pa naj da filme brez podnapisov, ker za tako sr...je, jaz ne bi plačevala, svoj ime pa izgublja samo SIOL.
Lp
Alenka